phrase of the day
Jun. 14th, 2005 12:38 am"daar zou ik niet vanuit gaan" (Nederlanders, is this correct?)
there would I not ofout go (and yes, this is regular Dutch grammar)
"I would not assume that"
---
alternative:
"ik zou daar niet vanuit gaan"
I would there not ofout go
but strangely, there is no alternative using "daarvan", such as
"daarvan zou ik niet uit gaan"
thereof would I not out go (maybe because "uit gaan" is too close to "uitgaan", which has a completely different meaning?)
Sometimes I can't solve these translation puzzles, since the word order in Dutch is so strict and complicated. I think optimality theory is the way (i.e. satisfy as many constraints as possible, in order of priority) to model this.
Complicating things (more messing around with this stuff)...
subjunctive:
dat ~:
"dat ik daar niet vanuit zou gaan" (zou gets to the end, with the other verb)
+ meer:
"ik zou daar niet meer vanuit gaan" (?)
---
I don't want that my sister continues assuming that I am crazy,
ik wil niet dat mijn zus blijft gaan dat ik gek ben
I want that my sister not raise her child.
ik wil dat mijn zus haar kind niet opvoedt.
In Brazil, I want that my sister not raise her child.
in Brazilie wil ik dat mijn zus haar kind niet opvoedt.
in order to continue raising her child
om haar kind te blijven opvoeden
in order to not continue raising her child
om haar kind niet te blijven opvoeden (?)
in order to raise her child
om haar kind op te voeden
in order not to raise her child
om haar kind niet op te voeden
in order not to have to raise her child tomorrow
om haar kind morgen niet te moeten opvoeden (?)
there would I not ofout go (and yes, this is regular Dutch grammar)
"I would not assume that"
---
alternative:
"ik zou daar niet vanuit gaan"
I would there not ofout go
but strangely, there is no alternative using "daarvan", such as
"daarvan zou ik niet uit gaan"
thereof would I not out go (maybe because "uit gaan" is too close to "uitgaan", which has a completely different meaning?)
Sometimes I can't solve these translation puzzles, since the word order in Dutch is so strict and complicated. I think optimality theory is the way (i.e. satisfy as many constraints as possible, in order of priority) to model this.
Complicating things (more messing around with this stuff)...
subjunctive:
dat ~:
"dat ik daar niet vanuit zou gaan" (zou gets to the end, with the other verb)
+ meer:
"ik zou daar niet meer vanuit gaan" (?)
---
I don't want that my sister continues assuming that I am crazy,
ik wil niet dat mijn zus blijft gaan dat ik gek ben
I want that my sister not raise her child.
ik wil dat mijn zus haar kind niet opvoedt.
In Brazil, I want that my sister not raise her child.
in Brazilie wil ik dat mijn zus haar kind niet opvoedt.
in order to continue raising her child
om haar kind te blijven opvoeden
in order to not continue raising her child
om haar kind niet te blijven opvoeden (?)
in order to raise her child
om haar kind op te voeden
in order not to raise her child
om haar kind niet op te voeden
in order not to have to raise her child tomorrow
om haar kind morgen niet te moeten opvoeden (?)
(no subject)
Date: 2005-06-20 05:34 pm (UTC)(no subject)
Date: 2005-06-20 05:40 pm (UTC)Can you introduce yourself?
(no subject)
Date: 2005-06-20 06:11 pm (UTC)(2) Not gramatically, anyway, I think. Though I remember seeing that they failed to simplify some things.