(no subject)

Date: 2003-08-27 08:10 am (UTC)
From: [identity profile] ataltane.livejournal.com
Perverted? heh.

That's pretty awful, though... perhaps transliteration/respelling is preferable in some cases :)

Does 'feliz' really mean the same thing as 'happy'? Does it have the same connotations of excitement and fun, or is a more of a contentment idea?

(no subject)

Date: 2003-08-27 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] gustavolacerda.livejournal.com
Perhaps not quite as much excitement as "happy", but close. We have the word "alegre" which means "joyful", "lively" or "gay". But it sound odd to buy a "joyful meal".
To mean "content", we often use the word "contente".

(no subject)

Date: 2003-08-27 09:24 pm (UTC)
From: [identity profile] ataltane.livejournal.com
I see. Actually, even in Englaish, a "happy meal" always seemed like a strange idea to me. Seems like there's some basic confusion between agent and patiend going on somewhere there.

February 2020

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags